当前位置:首页 > 教育综合 > 正文

求把这段文字翻译成日语,谢谢(不要机器翻译!!!!!!!!!)注:一也是人名

日语翻译!求把这段话翻译成日语,不要翻译器翻译的~谢谢~大致意思准确即可,不用精确 我向往世

世界平和の日に憧れている。その日の到着は人々にますます多くなる希望と美しくなる生活を与えられると信じる。 谁も戦争が好きではなくて、戦争の硝烟は人々にもっと大きい伤害を与えるから。戦争を离れ、平和を期待しましょう。 世界平和がとても并大抵でない任务だが、世界平和に憧れて、その日を早く到着できるように、平和の鸠にオリーブの枝を全世界に挿し込ませる。 希望能帮到您~!

求用日语翻译以下中文,不要用翻译机,谢谢~!!

××と申します、北京から来ました。今年18歳です。趣味はバスケットボール、パソコン、アニメ。 ××大学に入って一年以上に立ちました、この一年の中でたくさん得られました。仲间が出来ましたのは一番の得物です。伴に努力し、伴に闘い、伴に自分の青春を描く。私の大学生活は充実で多彩です。最も重要なのは学部の学生会に入ったことです。学生会は人との繋がり、コミュニケーション能力が锻えられるところです。それによって初心な社会的な経験をたくさん得られました。大学生活の中。ある出来事が私にもの凄い印象を与えました。前日、私の诞生日の日、普段多忙な友达が仕事を休め、私に暖かいお祝をやってくれました。感谢しています。

求助!求助!帮忙把下面这段话翻译成日语(不要是翻译器翻译的)谢谢!!

现在、日本人の日常食生活の中で、海外に由来する料理は数多くある。その为、いつも无国籍料理と言われている。だが、日本化された新日本料理と呼ばれるべきかもしれない。日本文化としては、积极的に海外のものを导入した後、改善して、それを自分の物にする事が得意です。いわば、料理方面でも同じようである。 1960年代以来、日本において、ライスの消费量が下がる一方である。40年间の间、半分ぐらい减少した。この点から见ると、日本の食文化の中で、主食と副食は逆転した。过去、日本人の家庭食事と言えば、殆どはご饭、料理一つ、スープ一つ(味噌汁等)、渍物から成っていた。お祭り、祝日或いは大事な仪式しか几つかの料理を出さ

请帮我把这段日文翻译成中文,不要机器翻译的,谢谢!

视厅(东京都):警视总监 东京都警察总部不是『东京都警察总部』,而是『警视厅』,其首座也不是“本部长”,而是级别相同的“警视总监”。 就任本部长的一般都是在警察厅里通过考试合格的国家公务员里采用的。,一般被称为老江湖的警察。另外,作为人事交流的一环,其他省厅的官员任职本部长的例子也有,2009年长野県警本部长就是在外交部调任的)。还有一些县警察《推荐组”(都道府县内被录用后,被推荐,这样中途录用)的警察官员被任职的可能性也有。今后,虽然通过国家公务ii种试考试合格后被采用的有经验的警察管也会有可能,但该制度的引入在1986年,在2010年7月出现同样Ⅱ种采用本部长是没有的。 大阪府警察本部比,

帮我把这段日文翻译成中文把!谢谢了,不要机器翻译

待ってたらこんな时间になっちゃった… 一直等,却到了这个时候 手纸…メールで送るよりわたしは敢えて日记に书くことで惊かせたかった… 很惊讶比起书信邮件我只敢于写在日记里。 それに喜んでもらえると思った(^ω^) 为此我得到了很多的欢喜 実はサプライズなんて今までやったこと无くて… 实际上惊喜的事到现在为止我都没有做过 不器用なりに顽张ったつもりだけど、変に误解させて、失败しちゃってごめんね。 尽管一直企图在笨拙的坚持着,但是很奇怪的还是被误解,彻底失败了,真是很对不起 でも分かろうとすらしてくれなくて、正直凄く悲しいです。 但是你却完全没有明白我,我真切的感到难过 今までありがとう、ばいばい(
展开全文阅读